Psalms 50:18

HOT(i) 18 אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H518 אם When H7200 ראית thou sawest H1590 גנב a thief, H7521 ותרץ then thou consentedst H5973 עמו with H5973 ועם with H5003 מנאפים adulterers. H2506 חלקך׃ him, and hast been partaker
Vulgate(i) 18 si videbas furem consentiebas ei et cum adulteris erat pars tua
Wycliffe(i) 18 For if thou haddist wold sacrifice, Y hadde youe; treuli thou schalt not delite in brent sacrifices.
Coverdale(i) 18 Yf thou seist a thefe, thou runnest with him, and art partaker with the aduouterers.
MSTC(i) 18 If thou seest a thief, thou runnest with him, and art partaker with the adulterers.
Matthew(i) 18 If thou seist a thefe, thou runnest wyth him, and art partaker with the aduouterers.
Great(i) 18 Whan thou sawest a thefe, thou consentedest vnto hym, and hast bene partaker wyth the aduouterers.
Geneva(i) 18 For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
Bishops(i) 18 When thou sawest a thiefe, thou dydst consent vnto hym: and thou hast ben partaker with the adulterers
DouayRheims(i) 18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
KJV(i) 18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
KJV_Cambridge(i) 18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Thomson(i) 18 When thou sawest a thief, thou didst run with him; and hast been a partaker with adulterers.
Webster(i) 18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Brenton(i) 18 (49:18) If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers.
Brenton_Greek(i) 18 Εἰ ἐθεώρεις κλέπτην, συνέτρεχες αὐτῷ, καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις.
Leeser(i) 18 When thou seest a thief, then art thou pleased with him, and with adulterers hast thou thy portion.
YLT(i) 18 If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers is thy portion.
JuliaSmith(i) 18 If thou sawest a thief, and thou wilt run with him, and thy portion with those committing adultery.
Darby(i) 18 When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
ERV(i) 18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
ASV(i) 18 When thou sawest a thief, thou consentedst with him,
And hast been partaker with adulterers.
JPS_ASV_Byz(i) 18 When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion.
Rotherham(i) 18 If thou sawest a thief, then didst thou run with him,––And, with adulterers, hath been thy chosen life;
CLV(i) 18 If you see a thief, you approve of him, And your portion is with those committing adultery."
BBE(i) 18 When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men's wives.
MKJV(i) 18 When you saw a thief, then you were pleased to be with him, and you have taken part with adulterers.
LITV(i) 18 When you saw a thief, you were pleased with him; and you have taken part with adulterers.
ECB(i) 18 When you see a thief, he pleases you; and you allot with adulterers:
ACV(i) 18 When thou saw a thief, thou consented with him, and have been partaker with adulterers.
WEB(i) 18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
NHEB(i) 18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
AKJV(i) 18 When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
KJ2000(i) 18 When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
UKJV(i) 18 When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
TKJU(i) 18 When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
EJ2000(i) 18 When thou didst see a thief, then thou didst consent with him and hast been partaker with adulterers.
CAB(i) 18 If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
LXX2012(i) 18 Do good, O Lord, to Sion in your good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built.
NSB(i) 18 »When you see a thief, you make friends with him. You keep company with people who commit adultery.
ISV(i) 18 When you see a thief, you befriend him, and you keep company with adulterers.
LEB(i) 18 When you see a thief, then you are pleased with him, and your association is with adulterers.
BSB(i) 18 When you see a thief, you befriend him, and throw in your lot with adulterers.
MSB(i) 18 When you see a thief, you befriend him, and throw in your lot with adulterers.
MLV(i) 18 When you saw a thief, you consented with him and have been partaker with adulterers.
VIN(i) 18 If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
Luther1545(i) 18 Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Luther1912(i) 18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
ELB1871(i) 18 Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
ELB1905(i) 18 Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
DSV(i) 18 Indien gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.
Giguet(i) 18 Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
DarbyFR(i) 18 Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
Martin(i) 18 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Segond(i) 18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
SE(i) 18 Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
ReinaValera(i) 18 Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
JBS(i) 18 Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
Albanian(i) 18 Në rast se sheh një vjedhës, bashkohesh me të me gjithë qejf, dhe bëhesh shok i atyre që shkelin kurorën.
RST(i) 18 (49:18) когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
Arabic(i) 18 ‎اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك‎.
Bulgarian(i) 18 Когато видиш крадец, тичаш заедно с него и имаш дял с прелюбодейците.
Croatian(i) 18 Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
BKR(i) 18 Vidíš-li zloděje, hned s ním běžíš, a s cizoložníky díl svůj máš.
Danish(i) 18 Dersom du ser en Tyv, da er du Ven med ham, og med Horkarle er din Del.
CUV(i) 18 你 見 了 盜 賊 就 樂 意 與 他 同 夥 , 又 與 行 姦 淫 的 人 一 同 有 分 。
CUVS(i) 18 你 见 了 盗 贼 就 乐 意 与 他 同 夥 , 又 与 行 姦 淫 的 人 一 同 冇 分 。
Esperanto(i) 18 Kiam vi vidas sxteliston, vi aligxas al li, Kaj kun adultuloj vi estas partoprenanto;
Finnish(i) 18 Koskas varkaan näet, niin sinä juokset hänen kanssansa, ja pidät yhtä huorintekiäin kanssa.
FinnishPR(i) 18 Jos sinä näet varkaan, niin sinä mielistyt häneen, ja sinä pidät yhtä avionrikkojain kanssa.
Haitian(i) 18 Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.
Hungarian(i) 18 Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
Indonesian(i) 18 Jika kaulihat seorang pencuri, kauikut dengan dia, dan engkau bergaul dengan orang-orang yang suka berzinah.
Italian(i) 18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri.
ItalianRiveduta(i) 18 Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
Korean(i) 18 도적을 본즉 연합하고 간음하는 자와 동류가 되며
Lithuanian(i) 18 Pamatęs vagį, susitari su juo ir su svetimautojais draugauji.
PBG(i) 18 Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Portuguese(i) 18 Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
Norwegian(i) 18 Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
Romanian(i) 18 Dacă vezi un hoţ, te uneşti cu el, şi te însoţeşti cu preacurvarii.
Ukrainian(i) 18 Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.